No estoy de acuerdo en que fuera de Cataluña, Galicia...

No estoy de acuerdo en que fuera de Cataluña, Galicia o Vascongadas tengamos que leer ciertas palabras en catalán, gallego o vascuence. Por ejemplo, saliendo de Madrid, por la nacional VI (creo) hay un cartelón muy grande que te dice (nos dice): A CORUÑA. Pues no, mire usted, estoy en España y A CORUÑA me pare bien que se diga en Galicia, pero no en el resto de España, dicho anuncio tendría que ser LA CORUÑA. Otro tanto sucede con nombres catalanes: Girona por (Gerona), Caldes de Malavella... Por cierto, había una gran orquesta en esta población. Lleida por (Lérida) y todos los pueblos, villas y ciudades de las regiones citadas, pero para que no se me tilde de... diré, rectificando: AUTONOMÍAS por (regiones).

No entiendo cómo teniendo un idioma tan rico como es el castellano, tengo que decir, si no es decir, desde luego, es leer los nombres en catalán, gallego o vascuence. No decimos London, decimos Londres, porque es la traducción correcta al castellano, mejor dicho al español, no existe un diccionario que diga Inglés-Castellano.

Seguiré pronunciando en España las palabras en castellano, e incluso dentro de esas autonomías, pero sin duda, en Getafe, en León, en Cuenca, en Astorga, en VILLANUEVA DE LAS MANZANAS (que ni es villa, ni es nueva, ni tiene manzanas), en cualquier rincón de España... hablaré y escribiré en castellano. Mis respetos (que lo veo bien dentro de su autonomía) para catalanes, gallegso y vascos. Buenos días.