Pues yo lo había interpretado tal como lo expreso....

Bwana —término que significa en suajili «SEÑOR»—

Coloquialmente se utiliza la palabra Wuana, como se utiliza guasa en lugar de wasap o WhatsApp, pero el sentido de SEÑOR, no cambia, luego tranquilo, no te ha llamado en femenino, ya sabemos que para ti eso de los géneros es cosa seria.

Hola Mari.

Parece que sabes algo que yo desconozco. No me refiero a Wana. Señor, amo, dueño...

Pues yo lo había interpretado tal como lo expreso. Es un dicho que se utiliza en lugar de la frase " si, si, vale lo que tu digas"

Ya dirás que sentido o que traducción tiene esa palabra que FRENPOCA interpreta del género FEMENINO, (así te lo dice en su mensaje >>> Luego me dices: Si Wuana. En todo caso, si Wuano, yo de femenino tengo muy poco. Y además, no sé chino.>>>>>) por yo eso contesto como contesto.

Saludos OLIMPIO.
Respuestas ya existentes para el anterior mensaje:
No puedo ser más esplicito