En el diccionario del idioma gallego no existe la "Y".

Cabrero te mando esta poesia para que practiques.
Cando o sol lostreguée trala outa montana
colle a fouce segreda r bota un forte atruxo
que s´e escoiten´a aldea e n´a cibdálexana
onde a servil infamia seu negro trono puxo
Cando o sol alumée lumioso e radiante
marcha ergueito e disposto pol´a ruta esquencida
podes facer si queres a tua almaxigante
podes hachar, si loitas, o que val mais que a vida
Cando logo na tarde voe a outro horizonte
de xionllos recibe, dende o cume do monte
a postrera RAYOLA que revoe no val
E garda no teu peitoo rayo derradeiro´
e xura como un vello y andante cabaleiro
defendelo hastra a morte como un Santo Graal

Esta poesia chámase O SOL D´A LIBERTADE DE MANOEL aNTONIO

En el diccionario del idioma gallego no existe la "Y".
Respuestas ya existentes para el anterior mensaje:
Mariela: en un documento que he encontrado en el ordenador (se trata de como un documento notarial escrito de hace 500 años. tampoco existe la Y. Está hecho en Guadalajara, en un pueblo antiguo, y que solo estre documento da fe no mas allá de esa fecha, donde su creo (lo leí hace tiempo) se menciona armas con destino a Granada. habla de la muralla en un extraño castellano, y de cual era el medio de vida y que se cultibaba. Lo describe así:
PUES HABÍA MUCHAS VIÑAS, Y MUCHOS OLIVOS, Y TRIGO NO HABÍA... ... (ver texto completo)