Traduce poliglota y deslumbra.

La sierra no es su sitio.
Esto es para gente potente. Los que "fueron a rueda" "se los gripa el motor por usar aceite Vox"

Lo pasa igual que a los de adagio siguiente: "Habet bovem in lingua"

Traduce poliglota y deslumbra.
Respuestas ya existentes para el anterior mensaje:
'No está hecha la miel para la boca del asno", menos aún si no tiene nombre ni cara, ni oficio.
A Melchor Cano le dijeron algo similar en el concilio de Trento, lo hicieron como tú aquí los que no aportan nada positivo en ningún lugar.

"Habet bovem in lingua"..... "Tiene un buey en su lengua". Ha se saber que los atenienses usaban, entre otras cosas, de una moneda sellada con la figura de un buey, y cuando algún juez dejaba de decir o hacer lo que era de razón y justicia, por estar cohechado, decían: "Este tiene el buey en la lengua"

Si leyeras a Cervantes, preguntarías menos. Aunque ... (ver texto completo)